Olá professor Dror! Tudo bem ?
Gostaria de tirar uma dúvida , qual a diferença entre essas palavras ?
גבר e איש ? o singular e o plural para as duas palavras é da mesma forma ?
!שלום
Não é tão simples entender/explicar a diferença, vou tentar: איש [ish] significa pessoa, mas uma pessoa do sexo masculino, ou seja, um homem. É tipo dizer “um cara” ou “alguém” ou “uma pessoa” mas tendo em mente que é um homem. Já o plural de איש é אנשים [anashim] , e esse plural sim, significa pessoas de modo geral, tanto homem quanto mulher.
גבר [guêver] significa homem no sentido de fazer oposição a mulher. Se eu quiser dizer homem e mulher, ao contrário do que se pode pensar, não é איש ואישה e sim גבר ואישה , apesar de a palavra אישה [ishá] ser derivada de איש. O plural de גבר é גברים [gvarim] e quer dizer homens mesmo.
Tem coisas que são muito próprias do idioma mesmo e esse feeling só vem com a prática. Assim como a gente sabe que uma palavra em português é mais adequada a uma situação do que outra, mesmo sendo quase sinônimos.
A repetição didática ( … a anterior está sinalizada sim…) e a fala pausada são excelentes… Essas tecnicas fazem com que o Curso Hebraico sem Fronteiras tenha um diferencial muito, mas muito importante! Parabéns a todos que colaboram com as aulas! Se me permite, parabéns, Prof Dror!
Shalom Vinicius! Desculpe, não entendi muito bem sua pergunta. Você queria saber a tradução dos 7 grupos verbais? Se for isso, os nomes desses grupos não têm uma tradução em português.
Primeiramente, eu gostaria de saber como os outros participantes estão conseguindo escrever as palavras usando as letras em hebraico. E u devo configurar o meu teclado para fazer isso também?
Outra pergunta: nas palavras Haver e Haverim, por exemplo, eu poderia grafá-las como CHAVER e CHAVERIM?
Shalom Isaias! Não é obrigatório, mas ajudaria muito no seu processo configurar seu teclado para o hebraico. Você pode fazer isso tanto no computador quanto no celular e é simples. Basta ir nas configurações de idioma (ou de teclado) e procurar o hebraico. vai estar escrito em hebraico, claro: עברית
Quanto à transliteração de חבר , você pode fazer com CH também, é uma outra forma de transliterar, mas é que eu prefiro o H para ninguém confundir o CH com som de X. Seja como for, o importante é pronunciar corretamente, para isso nada melhor do que dar uma olhada na palavra escrita em hebraico mesmo e/ou observar um nativo como eu falo nas videoaulas, daí você vai ver que a primeira letra, (ח) tem som gutural, arranhando a garganta.
Olá
A dúvida que tenho é, por que mulheres em hebraico termina com (im) e não (ot)? Estou amando cada vez mais estudar o hebraico, vc é um excelente professor.
Oi Ana! Toda regra tem suas exceções e essa é uma delas. Existem outras palavras que são femininas cujos plurais terminam com “IM” e também tem o contrário: palavras masculinas cujos plurais terminam em OT. Tem um capítulo mais adiante que essas exceções estarão listadas no PDF. E que bom que o estudo está sendo prazeroso para você, esse é o objetivo! Obrigado 🙂
Shalom!
Professor Dror, quando fiz a transliteração da palavra “homem” (não consegui colocar a palavra em hebraico) transliterei como “GEVER” e não como “GUEVER” que foi como vc transliterou.
Entendi que guimel tem som de ga, ge, gi, go, gu. Assim guimel sinalizada com três pontos, tem som de “ge” e não de “gue”. Estou certo ou errado?
espero ter conseguido me explicar.
Abraço!
Shalom Evandro! Então, se você der uma revisada na Aula 1 do Capítulo 1, eu falo justamente disso. A letra ג tem som de G mas é sempre o G como em “gato”. No português, o som de G muda se a vogal for E ou I (como em “gelo” ou “gibi”). Em hebraico, ג não muda: mesmo se for vocalizado com E ou I, o som vai ser daquele mesmo G de “gato”. E a única forma de indicar isso na transliteração, é fazendo GUE e GUI. Lembre que transliteração apenas indica a pronúncia, não é que tenha um sinalizador de U ali, ok? Eu poderia transliterar só “gever”, você pode se quiser, você vai encontrar materiais – principalmente adaptados do inglês – que transliteram assim. Mas saiba como deve ser pronunciado, ok?
Excelente aula, moré Dror! Tenho uma dúvida: no exemplo de turistas (feminino e masculino), se o grupo de pessoas for formado pelos dois gêneros, prevalece o masculino, como ocorre no Português?
25 Comentários
Olá professor Dror! Tudo bem ?
Gostaria de tirar uma dúvida , qual a diferença entre essas palavras ?
גבר e איש ? o singular e o plural para as duas palavras é da mesma forma ?
!שלום
Não é tão simples entender/explicar a diferença, vou tentar: איש [ish] significa pessoa, mas uma pessoa do sexo masculino, ou seja, um homem. É tipo dizer “um cara” ou “alguém” ou “uma pessoa” mas tendo em mente que é um homem. Já o plural de איש é אנשים [anashim] , e esse plural sim, significa pessoas de modo geral, tanto homem quanto mulher.
גבר [guêver] significa homem no sentido de fazer oposição a mulher. Se eu quiser dizer homem e mulher, ao contrário do que se pode pensar, não é איש ואישה e sim גבר ואישה , apesar de a palavra אישה [ishá] ser derivada de איש. O plural de גבר é גברים [gvarim] e quer dizer homens mesmo.
Tem coisas que são muito próprias do idioma mesmo e esse feeling só vem com a prática. Assim como a gente sabe que uma palavra em português é mais adequada a uma situação do que outra, mesmo sendo quase sinônimos.
Obrigado pela participação!
A repetição didática ( … a anterior está sinalizada sim…) e a fala pausada são excelentes… Essas tecnicas fazem com que o Curso Hebraico sem Fronteiras tenha um diferencial muito, mas muito importante! Parabéns a todos que colaboram com as aulas! Se me permite, parabéns, Prof Dror!
Que bom que tem gostado da didática, Mauricio.
Obrigado! Em meu nome e de todos que colaboraram.
Ótimo, modo bom e prático
Que bom que está se dando bem com o método, Rone. Abraço!
Como seria a tradução dos 7 verbos em hebraico?
Shalom Vinicius! Desculpe, não entendi muito bem sua pergunta. Você queria saber a tradução dos 7 grupos verbais? Se for isso, os nomes desses grupos não têm uma tradução em português.
Shalom moré Dror, laila tov!
Primeiramente, eu gostaria de saber como os outros participantes estão conseguindo escrever as palavras usando as letras em hebraico. E u devo configurar o meu teclado para fazer isso também?
Outra pergunta: nas palavras Haver e Haverim, por exemplo, eu poderia grafá-las como CHAVER e CHAVERIM?
Shalom Isaias! Não é obrigatório, mas ajudaria muito no seu processo configurar seu teclado para o hebraico. Você pode fazer isso tanto no computador quanto no celular e é simples. Basta ir nas configurações de idioma (ou de teclado) e procurar o hebraico. vai estar escrito em hebraico, claro: עברית
Quanto à transliteração de חבר , você pode fazer com CH também, é uma outra forma de transliterar, mas é que eu prefiro o H para ninguém confundir o CH com som de X. Seja como for, o importante é pronunciar corretamente, para isso nada melhor do que dar uma olhada na palavra escrita em hebraico mesmo e/ou observar um nativo como eu falo nas videoaulas, daí você vai ver que a primeira letra, (ח) tem som gutural, arranhando a garganta.
Olá
A dúvida que tenho é, por que mulheres em hebraico termina com (im) e não (ot)? Estou amando cada vez mais estudar o hebraico, vc é um excelente professor.
Oi Ana! Toda regra tem suas exceções e essa é uma delas. Existem outras palavras que são femininas cujos plurais terminam com “IM” e também tem o contrário: palavras masculinas cujos plurais terminam em OT. Tem um capítulo mais adiante que essas exceções estarão listadas no PDF. E que bom que o estudo está sendo prazeroso para você, esse é o objetivo! Obrigado 🙂
Professor você é ótimo. Estou aprendendo bastante. Obrigado.
Obrigado você! Grande abraço!
Professor, porque no “áin” a palavra tem o sinalizador de A embaixo sendo que o próprio som já é de A?
Oi, Filipe. A letra Áin pode assumir som de A, E, I, O ou U. Dê uma olhada novamente nas aulas sobre letras 🙂
Shalom!
Muito bom! Obrigada, moré Dror!
Shalom Cleiane! Fiquei para responder depois e acabei esquecendo, mas que bom que gostou! Abraço!
Shalom!
Professor Dror, quando fiz a transliteração da palavra “homem” (não consegui colocar a palavra em hebraico) transliterei como “GEVER” e não como “GUEVER” que foi como vc transliterou.
Entendi que guimel tem som de ga, ge, gi, go, gu. Assim guimel sinalizada com três pontos, tem som de “ge” e não de “gue”. Estou certo ou errado?
espero ter conseguido me explicar.
Abraço!
Shalom Evandro! Então, se você der uma revisada na Aula 1 do Capítulo 1, eu falo justamente disso. A letra ג tem som de G mas é sempre o G como em “gato”. No português, o som de G muda se a vogal for E ou I (como em “gelo” ou “gibi”). Em hebraico, ג não muda: mesmo se for vocalizado com E ou I, o som vai ser daquele mesmo G de “gato”. E a única forma de indicar isso na transliteração, é fazendo GUE e GUI. Lembre que transliteração apenas indica a pronúncia, não é que tenha um sinalizador de U ali, ok? Eu poderia transliterar só “gever”, você pode se quiser, você vai encontrar materiais – principalmente adaptados do inglês – que transliteram assim. Mas saiba como deve ser pronunciado, ok?
Excelente aula, moré Dror! Tenho uma dúvida: no exemplo de turistas (feminino e masculino), se o grupo de pessoas for formado pelos dois gêneros, prevalece o masculino, como ocorre no Português?
O costume é esse sim, Claudia. Costumamos nos referir no masculino a um grupo misto de homens e mulheres.
Professor, sua didática é muito boa! Tenho conseguido uma evolução significativa. Muito obrigado e que o grande Deus continue o abençoando
Que bacana ler isso, Erique! Fico muito feliz. Abração!
Seu conteúdo é excelente professor. Estou muito feliz com meu progresso. ❤️