Shalo, Brenno! No caso, é a mesma explicação da questão anterior. As palavras têm o jeito delas de ser escritas. Principalmente pelo fato de que no dia a dia não se usa sinais massoréticos, as pessoas reconhecem uma palavra pelas letras que a compõe. Se você tirar o Yud do Ivrit, vira uma outra palavra!
Grande abraço e continue participando 🙂
Moré, na palavra Marshev, por exemplo, como vou saber se a letra é SHIN ou SIN? Você nunca coloca o pontinho acima da letra, seja do lado direito, seja do lado esquerdo. Para nós, talmidin, fica difícil distinguir se a letra é shin ou se a letra é sim (quando a gente vê a palavra pela primeira vez).
Obrigado!
Olá Isaias! Quando é Sin, eu costumo colocar o pontinho sim. Quando é Shin, eu não coloco. Talvez você tenha essa impressão porque na maioria das vezes a letra é Shin, como é o caso de Mahshev.
Vou propor a você uma coisa: com os conhecimentos estudados nestes dois capítulos (cuidado para não ir rápido demais), tente você mesmo escrever seu nome. Me mande através do quadro “fale com o professor” e eu envio de volta meus comentários. Que tal? Abraço!
Que legal, Claudia! Fico feliz que esteja gostando da metodologia. Não deixe de fazer os exercícios, pois por mais facilidade que se tenha, dúvidas sempre surgem (e é normal e desejável que isso aconteça) e estarei aqui para ajudar. Abraço!
Pode sim. Transliteração não tem muitas regras, afinal, não é um idioma, é só um recurso para (tentar) demonstrar a pronúncia. O que tem regra é o hebraico 🙂
12 Comentários
Professor , porque na palavra “Ivrit” eu nao posso escrever sem o Yud ?
Shalo, Brenno! No caso, é a mesma explicação da questão anterior. As palavras têm o jeito delas de ser escritas. Principalmente pelo fato de que no dia a dia não se usa sinais massoréticos, as pessoas reconhecem uma palavra pelas letras que a compõe. Se você tirar o Yud do Ivrit, vira uma outra palavra!
Grande abraço e continue participando 🙂
Moré, na palavra Marshev, por exemplo, como vou saber se a letra é SHIN ou SIN? Você nunca coloca o pontinho acima da letra, seja do lado direito, seja do lado esquerdo. Para nós, talmidin, fica difícil distinguir se a letra é shin ou se a letra é sim (quando a gente vê a palavra pela primeira vez).
Obrigado!
Olá Isaias! Quando é Sin, eu costumo colocar o pontinho sim. Quando é Shin, eu não coloco. Talvez você tenha essa impressão porque na maioria das vezes a letra é Shin, como é o caso de Mahshev.
Shalom Dror. Gostaria de saber como vai ficar meu nome em hebraico “Diorgenes”. Obrigado.
Vou propor a você uma coisa: com os conhecimentos estudados nestes dois capítulos (cuidado para não ir rápido demais), tente você mesmo escrever seu nome. Me mande através do quadro “fale com o professor” e eu envio de volta meus comentários. Que tal? Abraço!
Moré, até agora entendendo tudinho. Você ensina muito bem!
Que legal, Claudia! Fico feliz que esteja gostando da metodologia. Não deixe de fazer os exercícios, pois por mais facilidade que se tenha, dúvidas sempre surgem (e é normal e desejável que isso aconteça) e estarei aqui para ajudar. Abraço!
shalom professor tem uma palavra que eu achei uma coisa engraçada na palavra glida que diz gulida ou eu vi errado
Shalom Maria! A palavra גלידה (sorvete) se pronuncia GLIDA, não gulida. Você viu isso em algum material nosso?
Professor, no seu nome, com o shivá na letra D é possível transliterar para o português com o apóstrofe? De forma que ficaria : D`ror ?
Pode sim. Transliteração não tem muitas regras, afinal, não é um idioma, é só um recurso para (tentar) demonstrar a pronúncia. O que tem regra é o hebraico 🙂