-
AVISOS 2
SEÇÃO DE AVISOS (TAMBÉM É NECESSÁRIO MARCAR "CONCLUIR" AQUI)
-
Lição1.1
-
Lição1.2
-
-
Capítulo 1 2
O ALEF-BET
-
Lição2.1
-
Lição2.2
-
Lição2.3
-
Lição2.4
-
Lição2.5
-
Lição2.6
-
Lição2.7
-
Quiz2.1
-
Quiz2.2
-
-
Capítulo 2 13
SINAIS MASSORÉTICOS
-
Lição3.1
-
Lição3.2
-
Lição3.3
-
Lição3.4
-
Lição3.5
-
Lição3.6
-
Lição3.7
-
Lição3.8
-
Lição3.9
-
Lição3.10
-
Lição3.11
-
Lição3.12
-
Quiz3.1
-
-
Capítulo 3 7
VOCABULÁRIO BÁSICO
-
Lição4.1
-
Lição4.2
-
Lição4.3
-
Lição4.4
-
Lição4.5
-
Lição4.6
-
Quiz4.1
-
-
Capítulo 4 7
EXPRESSÕES DO DIA A DIA
-
Lição5.1
-
Lição5.2
-
Lição5.3
-
Lição5.4
-
Lição5.5
-
Lição5.6
-
Quiz5.1
-
-
Capítulo 5 8
PRONOMES PESSOAIS
-
Lição6.1
-
Lição6.2
-
Lição6.3
-
Lição6.4
-
Lição6.5
-
Lição6.6
-
Lição6.7
-
Quiz6.1
-
-
Capítulo 6 8
AS LETRAS DE USO
-
Lição7.1
-
Lição7.2
-
Lição7.3
-
Lição7.4
-
Lição7.5
-
Lição7.6
-
Lição7.7
-
Quiz7.1
-
-
Capítulo 7 7
OS EQUIVALENTES À PREPOSIÇÃO "DE"
-
Lição8.1
-
Lição8.2
-
Lição8.3
-
Lição8.4
-
Lição8.5
-
Lição8.6
-
Quiz8.1
-
-
Capítulo 8 7
SINGULAR E PLURAL
-
Lição9.1
-
Lição9.2
-
Lição9.3
-
Lição9.4
-
Lição9.5
-
Lição9.6
-
Quiz9.1
-
-
Capítulo 9 6
DIÁLOGO BÁSICO
-
Lição10.1
-
Lição10.2
-
Lição10.3
-
Lição10.4
-
Lição10.5
-
Quiz10.1
-
-
SUPER QUIZ 2
50 QUESTÕES PARA VOCÊ EXERCITAR
-
Quiz11.1
-
Quiz11.2
-
Conteúdo exclusivo. Faça login e se inscreva no módulo para ter acesso.
Anterior
Aula 2: Mais Saudações
Próxima
Aula 4: Cumprimentos II
11 Comentários
Professor, uma curiosidade:
Você falou sobre SABABA ter relação com o idioma árabe. No caso da palavra NOITE, especificamente LAILA, também tem nos dois idiomas, não é mesmo?
Sim, esta palavra também tem no árabe.
Como seria a palavra tarde, mas no sentido de tardio. Como por exemplo. “Você chegou tarde em casa”. Ou ” agora é tarde”. Meu filho não vá dormir tarde” ?
Fale, Gabriel! Neste caso a palavra é מֶאוּחָר (meuhár). O contrário, cedo, é מוּקְדָם (mukdam).
Professor tenho algumas perguntas.
Ouvi dizer e gostaria de saber se são verdades, por exemplo:
É verdade que o צהריים טובים não é muito utilizado pois geralmente usam בוקר טוב para quase o dia inteiro?
Em relação ao uso de א ou ע, tenho dificuldades em saber quando usa um ou outro, teria alguma regra específica dentro do idioma ou somente conhecendo mesmo as palavras? É verdade que para algumas palavras estrangeiras há a preferência para o ע ???
Outra pergunta rsrs, לילה seria uma palavra feminina? Se sim, o טוב não teria que ser declinado? Ou é a mesma forma para masculino e feminino? E neste caso não declina por ser expressão, seria isso??
Por fim rsrs, tenho dificuldade de definir as letras finais nun e haf, o traço delas são muito semelhantes, confundo inclusive no teclado do celular e às vezes até mesmo misturo elas com o vav, espero ir me adaptando melhor com isso rsrs.
Em alguns livros há o ponto do ש quando possui sonoridade de sh, sei que no dia-a-dia os pontos nem se usam e que neste método tb pode isso ocorrer pelo fato de não ter confusão com o שׂ, seria errado utilizá-lo? Pois creio q isso me dá inicialmente uma certa segurança rsrs. Bom, obg por tudo e desculpe o incômodo.
Shalom Júlio! Não é errado usar o ponto para indicar o Shin. Quanto às letras Nun e Haf, perceba que o Haf tem o traço de cima mais comprido, é meio um C invertido. No teclado, o Haf está no lugar do F (considerando teclado brasileiro) e Nun está no lugar do B (ao lado do N). Veja se este quadro ajuda você a diferenciar: https://www.instagram.com/p/BhFIpnRg4DF/
Sobre Alef e Áin, não há regra específica, só conhecendo a palavra mesmo. E em relação a palavras estrangeiras a minha percepção é justamente o contrário: é dada mais preferência ao Alef, principalmente quando a palavra começa com A ou E (pelo menos no que diz respeito a nomes próprios).
Quanto ao צהריים טובים (boa tarde), realmente é um pouco menos usado que בוקר טוב (bom dia), mas não é que se fale בוקר טוב o dia todo: se for tarde, o que pode acabar substituindo é o shalom mesmo.
E לילה é uma palavra masculina
Nem sei como te agradecer por todo ensinamento, seja sempre abençoado! Obg por todas as dúvidas sanadas!
De nada! Só uma coisa com relação a palavras estrangeiras que lembrei agora. Palavras/nomes de origem árabe a gente realmente escreve em geral com ע. É que, na teoria, ע teria um som mais gutural que א e o árabe é um idioma bem gutural. Mas é na teoria, porque na prática a gente pronuncia do mesmo jeito.
Boa noite moré. Uma dúvida em relação ao erev tov e layla tov. O senhor disse que erev tov é das 18 hs às 23 hs e layla tov seria na madrugada, e disse também que erev tov se diz na chegada e layla tov na despedida (semelhante ao inglês). Mas se a chegada e a saída forem bem cedo? Ex.: chego às 18 hs e saio às 19 hs, o que devo dizer? Ou se estou dirigindo de madrugada e páro às 3 da manhã para abastecer o carro ou tomar um café, como devo dizer?
Shalom Danilo! Bem, dizer êrev tov tarde da noite, de madrugada, é bem estranho. Aí seria laila tov mesmo. Sobre se despedir às 19:00, em geral eu não diria laila tov a não ser que fosse dormir mesmo, mas também não diria êrev tov, eu diria lehitraot, shalom ou bye.