Na última linha da tabela de antônimos está faltando as palavras em hebraico para simpático/antipático.
Foi proposital para que pesquisássemos?
Falando nisso, qual dicionário online você nos indica?
Shalom! Poderia ser, né? Mas não foi proposital, vou incluir isso, obrigado por avisar 🙂
Sobre o dicionário, alguns alunos meus usam e gostam de um dicionário de capa amarela da editora Sefer. Já vem com as transliterações e sinais massoréticos.
Pedro, eu estava verificando este PDF para fazer a alteração e lembrei porque o espaço estava vazio: a pessoa que trabalha comigo neste material tinha incluído esta linha porque achava que seria interessante colocar estes adjetivos, já que em algum capítulo aí eu dou um exemplo com a palavra נֶחְמָד (simpático, legal). Daí ela pediu para eu preencher em hebraico, só que o antônimo, antipático, não é uma palavra muito usada em hebraico neste contexto e tem um significado muito mais forte. A gente costuma dizer לֹא נֶחְמָד mesmo. Então não vou incluir isso, ok? Só estou atualizando o arquivo sem esta linha (que tinha ficado por esquecimento).
Olá, cliquei no link para acessar o PDF do capítulo 3 e não aparece nada referente. Apenas aos capítulos 1 e 2 do módulo I.
Como posso fazer para ter acesso ao PDF do capítulo 3?
Obrigado!
Olá, Felipe! Os PDFs do capítulo 3 em diante só ficam disponíveis depois do período de 7 dias. Como seu pagamento foi confirmado no dia 5, a partir do dia 13 estarão disponíveis. Grande abraço!
Professor fiquei com algumas dúvidas em relação ao exercício deste capítulo 3. Referente à:
1. Existe alguma regra para usar as letras: Tet ou Taf / Het ou Haf ou Hei / Kaf ou Kuf / Alef ou Ain? Como exemplo a palvra Uva em hebraico é escrita com Ain, poderia escrever com a letra Alef? Ou então escrever a palavra Tubá com Taf e não com Tet? Ou apenas decorar o uso nas palavras específicas. Pergunto isso, pois na transliteração errei algumas letras em que usava as letras citadas acima.
2. Quando saberei que na transliteração usarei a letra Sameh com S ou SS, nos exemplos das palavras: Séfer / Mihnassáim?
3. Percebi que na transliteração a letra Yud com sinal massorético de “consoante muda” se escreve “i” e não y. Sempre será assim?
4. No caso a palavra “Pitriyot” / “Acordiyon” descrito conforme o gabarito, não seria “Pitriot” / “Acordion ” pois antes do Yud há consoante Reish / Dálet que possui sinal massorético “i”, ficando assim o yud sem som. Pois o Yud, Alef, Hei, Vav se antecedido por consoantes sinalizadas ficarão sem o som, ou com o som do sinal massorético sinalizado na consoante. E na palavra Mehonít está da mesma forma mas com a letra “i” sem a letra “y”. Qual seria o certo?
5. Posso usar na transliteração a letra “C” ou “K” independente da palavra quando esta apresenta as letras Kaf ou Kuf? No exemplo de Kókus fiz a transliteração com K pois estava em hebraico com a letra Kuf. Mas no gabarito estava transliterado com ” c ” = cócus.
6. As seguintes palavras: “Sameáh” está em hebraico com a letra mem sinalizada com “e” e depois o het. Deveria ter a letra alef sinalizada com “a” antes do het? Pois não vi a indicação de colocar a letra “a”. Na mesma situação com as palavras “Tapuáh” e “Avatíah” todas terminam com Het mas não antecedem com nenhuma letra que seja o som de “a”. Como seria nesta situação?
Olá Professor Dror. Eu queria aqui primeiramente externalizar a minha satisfação com o curso, ao qual, realmente estou aprendendo hebraico. Porém (não sei se é só comigo) quando clico no link acima, ao invés de ir para os PDF’s do Mod1, ele me direciona para os PDF’s do módulo 2. Poderiam me ajudar nessa questão, para que eu possa prosseguir com o curso.
Renan, agradeço demais pelas suas palavras e todos ficamos muito felizes com sua satisfação! O PDF do Módulo Iniciante é o e-Book. Os PDFs do Módulo II aparecem para voce porque você também está inscrito no Módulo II, mas no memso lugar onde você encontra estes PDFs o e-Book está lá, às vezes precisa rolar a página mais para baixo
Shalom George! Fui informado que o e-book jpa está disponpivel para você. Verifique novamente e se não encontrar, entre em contato no nosso e-mail. Abraço!
Oi, George. Você deve estar clicando onde está escrito e-book, daí vai para a página do e-Book. Mas você deve clicar no botão roxo, na coluna “Baixar”. Abraço!
19 Comentários
Agora tem espaço para comentários 🙂 Fiquem à vontade para comentar e fazer perguntas.
Moré,
Na última linha da tabela de antônimos está faltando as palavras em hebraico para simpático/antipático.
Foi proposital para que pesquisássemos?
Falando nisso, qual dicionário online você nos indica?
Grande abraço.
Shalom! Poderia ser, né? Mas não foi proposital, vou incluir isso, obrigado por avisar 🙂
Sobre o dicionário, alguns alunos meus usam e gostam de um dicionário de capa amarela da editora Sefer. Já vem com as transliterações e sinais massoréticos.
Pedro, eu estava verificando este PDF para fazer a alteração e lembrei porque o espaço estava vazio: a pessoa que trabalha comigo neste material tinha incluído esta linha porque achava que seria interessante colocar estes adjetivos, já que em algum capítulo aí eu dou um exemplo com a palavra נֶחְמָד (simpático, legal). Daí ela pediu para eu preencher em hebraico, só que o antônimo, antipático, não é uma palavra muito usada em hebraico neste contexto e tem um significado muito mais forte. A gente costuma dizer לֹא נֶחְמָד mesmo. Então não vou incluir isso, ok? Só estou atualizando o arquivo sem esta linha (que tinha ficado por esquecimento).
Olá, cliquei no link para acessar o PDF do capítulo 3 e não aparece nada referente. Apenas aos capítulos 1 e 2 do módulo I.
Como posso fazer para ter acesso ao PDF do capítulo 3?
Obrigado!
Olá, Felipe! Os PDFs do capítulo 3 em diante só ficam disponíveis depois do período de 7 dias. Como seu pagamento foi confirmado no dia 5, a partir do dia 13 estarão disponíveis. Grande abraço!
Shalom,
Professor fiquei com algumas dúvidas em relação ao exercício deste capítulo 3. Referente à:
1. Existe alguma regra para usar as letras: Tet ou Taf / Het ou Haf ou Hei / Kaf ou Kuf / Alef ou Ain? Como exemplo a palvra Uva em hebraico é escrita com Ain, poderia escrever com a letra Alef? Ou então escrever a palavra Tubá com Taf e não com Tet? Ou apenas decorar o uso nas palavras específicas. Pergunto isso, pois na transliteração errei algumas letras em que usava as letras citadas acima.
2. Quando saberei que na transliteração usarei a letra Sameh com S ou SS, nos exemplos das palavras: Séfer / Mihnassáim?
3. Percebi que na transliteração a letra Yud com sinal massorético de “consoante muda” se escreve “i” e não y. Sempre será assim?
4. No caso a palavra “Pitriyot” / “Acordiyon” descrito conforme o gabarito, não seria “Pitriot” / “Acordion ” pois antes do Yud há consoante Reish / Dálet que possui sinal massorético “i”, ficando assim o yud sem som. Pois o Yud, Alef, Hei, Vav se antecedido por consoantes sinalizadas ficarão sem o som, ou com o som do sinal massorético sinalizado na consoante. E na palavra Mehonít está da mesma forma mas com a letra “i” sem a letra “y”. Qual seria o certo?
5. Posso usar na transliteração a letra “C” ou “K” independente da palavra quando esta apresenta as letras Kaf ou Kuf? No exemplo de Kókus fiz a transliteração com K pois estava em hebraico com a letra Kuf. Mas no gabarito estava transliterado com ” c ” = cócus.
6. As seguintes palavras: “Sameáh” está em hebraico com a letra mem sinalizada com “e” e depois o het. Deveria ter a letra alef sinalizada com “a” antes do het? Pois não vi a indicação de colocar a letra “a”. Na mesma situação com as palavras “Tapuáh” e “Avatíah” todas terminam com Het mas não antecedem com nenhuma letra que seja o som de “a”. Como seria nesta situação?
Shalom Conceiçao! Vou responder a estas perguntas mais tarde, por e-mail, ok? Acho que vai ficar mais organizadinho 🙂
Shalom professor,
Aguardo o e-mail.
Obrigada
Olá Professor Dror. Eu queria aqui primeiramente externalizar a minha satisfação com o curso, ao qual, realmente estou aprendendo hebraico. Porém (não sei se é só comigo) quando clico no link acima, ao invés de ir para os PDF’s do Mod1, ele me direciona para os PDF’s do módulo 2. Poderiam me ajudar nessa questão, para que eu possa prosseguir com o curso.
Att. Renan Joaquim
Renan, agradeço demais pelas suas palavras e todos ficamos muito felizes com sua satisfação! O PDF do Módulo Iniciante é o e-Book. Os PDFs do Módulo II aparecem para voce porque você também está inscrito no Módulo II, mas no memso lugar onde você encontra estes PDFs o e-Book está lá, às vezes precisa rolar a página mais para baixo
Moré, fiquei ocm uma dúvida referente ao uso da apostila: estou no capítulo 3 do módulo I. Devo ir somente até a página 20 apostila, correto?
Se você tiver curiosidade pode ir além sim, sem problemas 🙂. Mas sim, o assunto do capítulo 3 é até a página 18 do e-book (página 20 no arquivo)
Olá. Não aparece disponível para acessar apostila referente ao capítulo 3. Já sou aluno a mais de mês.
Shalom George! Fui informado que o e-book jpa está disponpivel para você. Verifique novamente e se não encontrar, entre em contato no nosso e-mail. Abraço!
Continuo sem acesso ao capítulo 3, quando tento baixar o material auxiliar do capítulo 3 aparece opção para comprar um ebook.
Oi, George. Você deve estar clicando onde está escrito e-book, daí vai para a página do e-Book. Mas você deve clicar no botão roxo, na coluna “Baixar”. Abraço!
Olá
Estou gostando. Muito
Muito boas a s aulas com o more
Fico feliz por isso, Edilson! Grande abraço!