! שָׁלוֹם
Na frase abaixo,
זה ספר שׁל יניב
Eu poderia traduzí-la como:
Este é um livro de Yaniv.
Pois neste caso, como não aparece o artigo definido a palavra “livro” fica indefinida. ou seja, “um livro”. Esta correto este pensamento?
!שלום
Muito bem, vejo que está se arriscando e isso é ótimo!
Atenção em algumas coisas:
1) A palavra שיעור é masculina, então usamos זה, não זאת
2) Neste tipo de construção ocorre o deslocamento de pronome que vimos nesta aula, ou seja, o pronome demonstrativo fica depois do substantivo e ainda adicionamos o artigo. Pense em “esta aula” como uma coisa só, você não está dizendo “esta é uma aula” ou “isto é uma aula”. Sendo assim, fica השיעור הזה
3) Em hebraico não faz muito sentido dizer “escrever a aula”. Eu diria: “Eu estou escrevendo observações desta aula”. Observações é הערות [hearot] e precisamos da preposição ֶמ para dizer “desta”. A frase toda ficaria assim:
אני כותב הערות מהשיעור הזה
Espero que tenha compreendido, qualquer coisa, estou aqui! Abraço!
Oi professor,
Muito interessante saber como é falado no dia a dia. Obrigado
Existe alguma lista de exercícios? Seria legal para treinar escrever e memorizar também.
10 Comentários
! שָׁלוֹם
Na frase abaixo,
זה ספר שׁל יניב
Eu poderia traduzí-la como:
Este é um livro de Yaniv.
Pois neste caso, como não aparece o artigo definido a palavra “livro” fica indefinida. ou seja, “um livro”. Esta correto este pensamento?
Agradeço desde já
Sim, isso mesmo!
תוֹדה
.אני כותב זאת שיעור
Vou escrever esta aula.
?בדיוק או לא
!שלום
Muito bem, vejo que está se arriscando e isso é ótimo!
Atenção em algumas coisas:
1) A palavra שיעור é masculina, então usamos זה, não זאת
2) Neste tipo de construção ocorre o deslocamento de pronome que vimos nesta aula, ou seja, o pronome demonstrativo fica depois do substantivo e ainda adicionamos o artigo. Pense em “esta aula” como uma coisa só, você não está dizendo “esta é uma aula” ou “isto é uma aula”. Sendo assim, fica השיעור הזה
3) Em hebraico não faz muito sentido dizer “escrever a aula”. Eu diria: “Eu estou escrevendo observações desta aula”. Observações é הערות [hearot] e precisamos da preposição ֶמ para dizer “desta”. A frase toda ficaria assim:
אני כותב הערות מהשיעור הזה
Espero que tenha compreendido, qualquer coisa, estou aqui! Abraço!
Entendi, professor. Preciso de muita prática até o hebraico fixar bem. Vou querer fazer o curso de conversação pra isso.
Oi professor,
Muito interessante saber como é falado no dia a dia. Obrigado
Existe alguma lista de exercícios? Seria legal para treinar escrever e memorizar também.
Olá, Anriete! Além dos quiz que tem após a última aula de cada capítulo, temos também exercícios no material em PDF que é disponibilizado. Até!
qual a senha para poder baixar o material de exercicios?
Olá, se está se referindo ao PDF, a senha é seu próprio e-mail