-
AVISOS 2
Seção para avisos do professor e da Hebraico Sem Fronteiras - Necessário marcar "concluir" aqui também
-
Lição1.1
-
Lição1.2
-
-
Capítulo 1 9
PRONOMES DEMONSTRATIVOS
-
Lição2.1
-
Lição2.2
-
Lição2.3
-
Lição2.4
-
Lição2.5
-
Lição2.6
-
Lição2.7
-
Lição2.8
-
Quiz2.1
-
-
Capítulo 2 7
O "VERBO TER" NO PRESENTE
-
Lição3.1
-
Lição3.2
-
Lição3.3
-
Lição3.4
-
Lição3.5
-
Lição3.6
-
Quiz3.1
-
-
Capítulo 3 8
PRONOMES POSSESSIVOS
-
Lição4.1
-
Lição4.2
-
Lição4.3
-
Lição4.4
-
Lição4.5
-
Quiz4.1
-
Lição4.6
-
Lição4.7
-
-
Capítulo 4 12
NUMERAIS
-
Lição5.1
-
Lição5.2
-
Lição5.3
-
Lição5.4
-
Lição5.5
-
Lição5.6
-
Lição5.7
-
Lição5.8
-
Lição5.9
-
Lição5.10
-
Lição5.11
-
Quiz5.1
-
-
Capítulo 5 13
VERBOS: CONHECENDO O GRUPO PA'AL NO PRESENTE
-
Lição6.1
-
Lição6.2
-
Lição6.3
-
Lição6.4
-
Lição6.5
-
Lição6.6
-
Lição6.7
-
Lição6.8
-
Lição6.9
-
Lição6.10
-
Lição6.11
-
Lição6.12
-
Quiz6.1
-
-
Capítulo 6 7
FRASES INTERROGATIVAS
-
Lição7.1
-
Lição7.2
-
Lição7.3
-
Lição7.4
-
Lição7.5
-
Quiz7.1
-
Lição7.6
-
-
Capítulo 7 11
VOCABULÁRIO: PALAVRAS E EXPRESSÕES
-
Lição8.1
-
Lição8.2
-
Lição8.3
-
Lição8.4
-
Lição8.5
-
Lição8.6
-
Lição8.7
-
Lição8.8
-
Lição8.9
-
Lição8.10
-
Quiz8.1
-
-
Capítulo Especial 5
DIÁLOGOS
-
Lição9.1
-
Lição9.2
-
Lição9.3
-
Lição9.4
-
Quiz9.1
-
Conteúdo exclusivo. Faça login e se inscreva no módulo para ter acesso.
Anterior
Aula 3: Exercícios
Próxima
Aula 5: Resumo
3 Comentários
Professor, só voltando um pouco na matéria, se bem entendi, digo: Labrasilain (Se for “Os Brasileiros”) ou LeBrasilain (Se for “Brasileiros” sem o artigo). Seria isso?
Obrigada.
שלום Janaína. Sim, neste tipo de frase (usando o “verbo” ter na 3ª pessoa sendo que o sujeito é um substantivo) se você quer dizer “os brasileiros têm…” você pode dizer “לָברזילאים יש” [la brazilaim yesh…]. Mas se for brasileiros de maneira indefinida você diz “לֶברזילאים יש” [le brazilaim yesh…]. Observe que você está usando N para transliterar o Mem Sofit, mas o correto é a letra M e esta letra deve ser pronunciada. Você também usou a letra S para transliterar a letra Záin… mesmo sabendo que você não vai se confundir na pronúncia, melhor usar o Z mesmo.
Obrigada pelo retorno, Professor.Tem razão, vou ficar atenta a estas letras. Na escrita hebraica não costumo confundir mas na transliteraçao ainda fica o vício da fala em Português.kkkkkk